كيف نكتب “محمد” بالإنجليزية؟

عملية النقل الكتابي للأسماء العربية بالحرف الروماني (اختصاراً: الرومَنة) عملية معقدة بعض الشيء. يقول لورنس العرب في كتابه أعمدة الحكمة السبعة:

لا يمكن نقل الأسماء العربية إلى الإنجليزية نقلا دقيقا، بسبب صوامتها
التي تختلف عن صوامتنا، وصوائتها التي كصوائتنا تختلف من مكان إلى آخر.

وحتى تعرف مدى صحة هذه العبارة، كتب لورنس مدينة جدة في كتابه هذا بثلاث طرق: Jeddah ، Jidda ، Jedda . هذا هو أحد الأسباب في اختلاف الرسم الكتابي للأسماء العربية بالحرف الروماني. النظام الصوتي للغة العربية يختلف عن النظام الإنجليزي. أيضاً، الأسماء المركبة (مثل عبد الله و أبو سليمان) تزيد من صعوبة الرومَنة. وهناك عوامل أخرى يمكنك القراءة عنها هنا.

كيف نكتب “محمد” بالإنجليزية؟

أحببت أن أقوم بتجربة بسيطة لمعرفة الاختلافات في كتابة اسم محمد باللغة الانجليزية. طبعاً، أحتاج إلى قائمة أسماء حتى أقوم بتحليلها. وبما أنه لا توجد جهة رسمية توفر مثل هذه البيانات (جربت المواقع الرسمية للأحوال المدنية، الجوازات، ومركز المعلومات الوطني بلا فائدة!)، وجدت قائمة أسماء الطلاب الخريجين من جامعة الملك فهد للأعوام من 2012 حتى الفصل الماضي.

القائمة تحوي 5138 اسم. من هذه القائمة هناك 1395 اسم يحتوي على محمد. مع ان هذا الاسم من أشهر الأسماء في اللغة العربية، إلا أنني وجدت 13 طريقة مختلفة لكتابة هذا الاسم. أشهر هذه الطرق: Mohammed و Mohammad (أكثر من 85% من الأسماء). الرسم البياني التالي يوضح التوزيع لأشهر 6 طرق لكتابة الاسم:

mohammad-bar-chart

 

استخدمت الأداة الرائعة Web Scraper لسحب أسماء الخريجين، و R لقياس التكرار في الأسماء. السكربت متاح للتحميل من GitHub Gist. أيضاً، السكربت يحتوي على الكود اللازم لعمل word cloud مثل الصورة الموجودة في أول هذا المقال.